土得掉渣的盐亭话
前不久朋友请吃饭,坐下来点好菜之后,服务员问:“两位先生喝点啥?白酒还是啤酒?”还没等朋友说话,我就抢先道:“不(音“bo”)!什么都不喝!”
服务员对我说:“这位大哥是盐亭的吧?”听到“不”就知道是盐亭的,这可以说是盐亭人的标志之一。因为盐亭人说“不”字不是念的“bu”,而是“bo”,所以周围的人一听到这个发音,就知道是盐亭的。曾经有流传甚广的笑话,说一位盐亭人到外地亲戚家去做客。大家坐在一起摆龙门阵,亲戚问,吃花生不?我们这位老乡不假思索随口答道:不!于是亲戚就赶紧剥了不少的花生米放在旁边。早上吃早饭时,亲戚拿起一枚鸡蛋问:吃鸡蛋不?这位老乡同样答道:不!亲戚说:你们盐亭人真懒,吃鸡蛋也要人剥,这我可没法剥!见亲戚有些不高兴,老乡又是摇头,又是比划,搞了半天才弄明白,原来盐亭人把“不”念成了“bo”。
独特的发音除了这个“不”字还有局长的“局”。局,盐亭人读的是“jiao”,于是局长就变成了“脚掌”。笔者原单位有位年龄偏大的同事,盐亭口音比较重,到市局出差人混熟了,市局的同行看见他来,就笑吟吟故意问道:“××,你们的脚掌今天来了没?”他知道这些同行在开他的玩笑,于是灵机一动道:“报告××,我们的脚掌今天没来,首长来了的!”大家哈哈大笑。
除此之外还有绿落不分、万院不分等。下面这段话也是外地人经常用来考验盐亭人的。这段话可能找遍天下怎么念都不会押韵,唯独盐亭话读起来是押韵的。这段话是这样的:
“今天是星期六(lo),我到邮电局(jiao),买张报纸读一读(do)。刚一进屋(wo),碰见了叔叔(shuo),叔叔对我说(shuo),宁可食无肉(ruo),不可居无竹(zho),喊我好生学一学(xuo)。”
每句最后一个字全读的入声,实在是太押韵了。
还有一首童谣“秃子秃(tuo),油漉漉(lo)。牵上街,卖不脱(tuo)。牵回来,拴在墙角角(jiao)。”也是这样的,全是按中古汉语的入声押韵。
其中又尤以西充、射洪交界的金孔腔和剑阁、南部、梓潼交界的石牛庙腔最为独特。
金孔腔中月、雪、缺、白、麦、折等也都读的是入声。八和百不分,把起先(当初之意)说成是林思爸,把后来说成洞仙。
石牛庙腔把狗读成“jiu”,盐亭的敬(gou)姓读成“jiu”,沟读成“jiu”,口读成“qiu”等。
这些盐亭话,明显有别于广为人知的鞋孩不分、前后鼻音不分、翘舌与否不分的四川话,而是在四川话基础之上又有新的特点。有位文友就曾经总结道,奇特的盐亭话具有音量高、口音重,带古巴蜀语特点入声腔,是明末清初各地移民来盐亭后相互糅合的结果。
页:
[1]