上海,没有故事的城市
本文作者:李啸天上海,突然就变成了一座神奇的城市。
有关上海的故事,有很多,正在上演着。但是,对于外界来说,上海似乎依旧是一个没有故事的城市。
有统计表明,国内谍战类型影视剧中有大约40%以上海为故事背景。
老马路、老洋房、老弄堂、老街区,上海百年变迁与人文历史,家族、帮派、码头、谍战……
https://p9.toutiaoimg.com/large/tos-cn-i-qvj2lq49k0/0b72170ffd304e8c838ee0f984f1f7e9
无数故事和命运在这些场景里发生、发酵,或惊心动魄或令人唏嘘。
但无论是早期的《上海滩》《马永贞》,或者是当今电视剧的《刀锋1937》《胭脂》,再或者电影里的《色戒》《长恨歌》,江苏的基本上都是1949以前的上海。包括好莱坞,早年间以上海为题也拍摄了《上海风光 The Shanghai Gesture》 (1941)、《上海快车 Shanghai Express》 (1932)、《上海的女儿 Daughter of Shanghai》 (1937) 、《袁将军的苦茶 The Bitter Tea of General Yen 》(1932) 等经典影片,讲述的也全是老上海的故事。
至于新时期的上海,在影视方面,面目则是模糊的。有的也是《碟中谍》系列的里惊鸿一瞥,作为商业卖点,要的只是外滩高楼林立的背景而已。
https://p6.toutiaoimg.com/large/tos-cn-i-qvj2lq49k0/cc88178e60ab4cc780dc5cb16fce15a1
好不容易,上海出了一部《爱情神话》,一时让上海人受宠若惊,靠一城之力,大大拉高了这部影片的票房。
其实,之前也有以上海为主题的电影,像《姨妈的后现代生活》(2006)、《上海伦巴》(2006)、《海上传奇》(2010)、《上海的女儿》(2017)、《八佰》(2020),还包括《欢乐颂》这样的剧,但是都没有像《爱情神话》那样激起大家对于上海的热情。
这是为什么呢?
国内的影视这里就不多说,聊下好莱坞吧。
以好莱坞为代表的西方影视,对上海的关注,权作西方对于上海的关注吧。
https://p9.toutiaoimg.com/large/tos-cn-i-qvj2lq49k0/35bc09f6294e44bdbf27e0403735213d
近些年来,直接以上海为名的好莱坞电影有《上海正午》系列,以及《谍海风云》。其实,《谍海风云》只是国内的翻译,人家的英文名称直接就叫“Shanghai”。
先简略聊下《上海正午》(Shanghai Noon)。
其实,尽管这部影片的英文名字是“Shanghai Noon”,但其实与上海没有关系。就像前两天我在《挪威的森林》里提到的,在最初的版本里,披头士版的《挪威的森林》里,被翻译为“挪威的森林”里的词组“Norwegian wood”,其实在歌词中的含义是“挪威的木柴”。歌曲唱的是一所小房子,而搭建房子的木柴来自挪威。中文的翻译纯属于望文生义,为了求雅而强行翻译的,与本意驴头不对马嘴。
同理,“Shanghai Noon”被翻译为“上海正午”,也是一种望文生义的强行翻译,与本意驴头不对马嘴。
https://p26.toutiaoimg.com/large/tos-cn-i-qvj2lq49k0/296c032a6e8a451d966c6099d845dc4b
要知道,“Shanghai”在英文里,不仅仅值得是“上海”,还有“诓骗; 强迫; 绑架”的意思。就像“China”,不仅有“中国”的意思,也有“瓷器”的意思一样。不过,当“shanghai”作为“诓骗; 强迫; 绑架”意思时,的确与中国有关系,因为这个词汇是美国从中国招募华工的过程中派生出来的。
华工在美国的遭遇,不需要多说,“美国太平洋铁路每一条枕木下都有一具华工尸骨”这句耳熟能详的话,就足以概括出华工在美国的悲怆境遇了。那么,既然这么苦,那么华工为啥还要来美国呢。
因为,他们被骗了。去美国之前,他们被描述即将去的地方是一座金山,随便挖挖就可以富得流油,可以发大财。所以,位于美国加利福尼亚州西海岸的圣弗朗西斯科,就在华工翻译成了“金山”。后来,因为澳大利亚城市墨尔本的崛起,成为新的黄金开采地,于是南洋的墨尔本就成为了“新金山”,而圣弗朗西斯科就成了“旧金山”。结果,“新金山”的名字没有被传承下来,“旧金山”倒是被叫到了至今。
美国人交流华工时,就说他们是从“shanghai”来的,这里也不只指从上海来的,而是从“中国”来的,以地方代替了国家,它真正隐含的意思就是被诓骗、被 强迫、被绑架来的。于是,“shanghai”就成了一个动词。喜剧大师卓别林演过一个名叫《shanghaied》的片子,讲的就是在那个拐骗横行的年代、一个年轻人被拐走的经历。
https://p26.toutiaoimg.com/large/tos-cn-i-qvj2lq49k0/1409984eed7c4fb6a2e79439da326fbc
再所以,“Shanghai Noon”真正的意思是“绑架时刻”。因为“noon”有正中间的意思,所以这个绑架就有了高潮期的意思。《上海正午》讲的故事,也是成龙去搭救被绑架的公主的故事。故事与标题还是很切合的,只是到了中文环境里,被翻译的不知所谓。
“shanghai”作为动词,本身是派生出来的,并不常用,后来随着华工潮的离散,也就失去了使用环境,极少被用。所以,很多人不知道这个词的动词意思,也不算什么。只是到了电影《上海正午》里才被发掘出来,从新使用了一下。
下面,来说说《谍海风云》(Shanghai)。这可是一部真正以上海为主题的好莱坞影片。
https://p26.toutiaoimg.com/large/tos-cn-i-qvj2lq49k0/87f7d9a83c8a4e0389951976a25c4129
好莱坞以地名为片名的影片有很多,像《卡萨布兰卡》《布鲁克林》《内布拉斯加》《可可西里》等等。《谍海风云》的翻译另起灶炉,起了一个烂大街的名字,也不知道在想啥?
不过,《谍海风云》尽管网络了约翰·库萨克、巩俐、周润发、渡边谦、大卫·摩斯、菊地凛子、杰弗里·迪恩·摩根等一批实力演员,最后的成片质量,其实一言难尽,沦为了一部速朽的烂片,也是可惜了。
按说,《谍海风云》是一部谍战片,讲日本即将袭击珍珠港,消息战你来我往,就看谁能拿到最正确的情报,并起到应有的作用。
具体来说,是中国人搞到了日本即将发动针对珍珠港进行突袭的情报,但是美国最终没有接受。最终珍珠港还是遭遇了惨重的打击,二战局势就此一变。
https://p26.toutiaoimg.com/large/tos-cn-i-qvj2lq49k0/82ef4aaad044499e86a59b6a9863f3a3
拿到了情报,又没有发生什么作用,这看起来是一个悲剧,就像西方都在反复警告乌克兰即将到来的袭击,但最终还是发生了。
悲剧,是会重演的。
不过,《谍海风云》吊轨之处,不在于情报得到的多么不容易,也不在于中日美三国之间的交锋有多么剧烈,整部影片下来,居然成了非常狗血的爱情戏了。
这就让人哑然失笑了。
多么严肃的题材,多么精彩的间谍冲突,多么刺激的时代背景,结果却成了你恩我爱的爱情。眼看他高高举起,又眼看他轻轻放下。
裤子都脱了,结果却是一个毫无欲望的结局。真是让人心碎。
https://p3.toutiaoimg.com/large/tos-cn-i-qvj2lq49k0/9c1eb673089d499e96e35fefe8fa91de
https://p26.toutiaoimg.com/large/tos-cn-i-qvj2lq49k0/1c4aed25112343c587cf615aa76a2908
所谓的上海大戏,就这么变得无声无息。
原以为要看一部史诗大剧,结果却成了家长里短。
不过,这都是真的很上海。
无论多么严肃要的高大上的事,到了上海,三下五除二就给你解构了,拆得七零八落,然后变成了家长里短。
https://p9.toutiaoimg.com/large/tos-cn-i-qvj2lq49k0/dd0fc350d7b64409b592f24937f4c3d8
上海,归根结蒂是一座生活化的城市。
《爱情神话》之所以火,就在于它讲述的是上海里弄里的家长里短,而不是宏大叙事。因为着眼点很狭小,螺蛳壳里做道场,反而折射出了上海的特色来。就像是在不经意间,意外获得了。
要谈高大上,要谈严肃话题,你去北京啊。来到上海,就得入俗,脱掉外装,讲生活。
《谍海风云》算是迎合了这个风气,但是距离观影期待实在过于遥远,也就折戟沉沙了。
https://p9.toutiaoimg.com/large/tos-cn-i-qvj2lq49k0/7d9da4c9ce1441028f3da4c70cc7d0ab
好吧。得承认,最近没有重温《谍海风云》,就根据旧印象,学大公不刷片就开整。
其实,我想说的是上海这座城市。作为一个没有故事的城市,即便来了故事,也会给你消解到无形之中,没了声息。这就是我想说的。
over。
(图片来自网络,版权归原作者所有) 上海,依旧是一个没有故事的城市 爱丁堡人民表示不服
页:
[1]