里尔克诗歌
命运是怎样地,
在诗中一去永不复返,
它是怎样地,
在诗中成为模糊的影象?
所有发生过的事物,
总是先于我们的判断,
我们无从追赶,
难以辨认。
不要胆怯,
如果有死者与你擦肩而过,
同他们,平静地对视吧。
无数人的忧伤,
使你与众不同。
我们目睹了,
发生过的事物,
那些时代的豪言壮语,
并非为我们所说出。
有何胜利可言?
挺住就是一切。
我在这世上太孤独
我在这世上太孤独,但孤独得
还不够
使这钟点真实地变神圣。
我在这世上太渺小,但渺小得
还不够
成为你面前的某个事物,
黑暗而轻灵。
我需要我自由的意志,希望它能伴随
那条通向行动的道路;
我希望在所有的时间请求疑问,
那儿有些东西在上升,
成为那些知情者之一,
否则孤单而独立。
我渴望映现出你最丰富的完美,
绝不因盲目或者太苍老
以致无法举起你沉重摇晃的影象。
我应该打开。
我不希望停留在所有欺骗和歪曲之地;
因为在那我会变得不忠诚,不真实。
在你之前,我渴望自己的良心
能够真实,
期盼描述我自己就象我曾长时间观摩的
一幅画,它靠近我,
象一个我学习和领会过的新词,
象那每天的水壶,
象我母亲的脸,
还象一只船,它带着我孤单地
穿越那致命的风暴。
张祈 译
(1899年9月22日,柏林—施马尔根多夫)
译注:此诗为里尔克诗集《定时祈祷文》中《关于僧侣的生活》第8首。
我爱你,你至柔的法度
我爱你,你至柔的法度,
与你角力中,我们得以成熟;
你,我们挥之不去的乡愁,
你,我们从未走出的森林,
你,我们用每一次沉默唱出的歌曲,
你,黑暗的网,
情感在逃遁中坠入。
在你开始我们的那一日,
你无限伟大地开始自己,
我们成熟在你的阳光下,
广布四野,落地生根,
于是你在人、天使和圣母之中
得以静静地成就自己。
且让你的手止息在天国之陂,
且默默承受,我们暗中对你的作为。
Dasha 译
赖纳·马利亚·里尔克
奥地利作家
20世纪德语世界最伟大的诗人
欧洲现代最伟大的三位诗人之一
德语文学史上唯一堪与荷尔德林比肩的诗哲
里尔克曾说
我的诗集就是我的坦白
我一生的故事
我的一生就是一场漫长的康复……
孤独一如我历来的生活,甚至更甚。
罗伯特·穆齐尔这样评价里尔克
在通往一种未来的世界图像的道路上
他将不仅是一个伟大的诗人
而且也是一个伟大的引导者
斯蒂芬·茨威格说
里尔克对表述和坦露感情有着巨大的羞怯感
里尔克是世界上最柔弱、精神最充溢的人
里尔克墓碑
其墓志铭为
玫瑰,纯粹的矛盾,乐为无人的睡梦,在众多眼睑下。
旅行、爱情、冥想、死亡是里尔克的关键词。
玫瑰是一个致命的隐喻
里尔克正是在采摘玫瑰的时候刺破手指
得了败血症后不治身亡
诗人不断地旅行
不断地道别
漂泊成为他的宿命
01
黄昏
寂寞在最后的房屋后
红红的太阳进入睡眠,
庄严的终曲八度音里
白昼的欢呼渐渐隐散。
调皮的光们天晚依然
在檐角上玩着捉迷藏,
而黑夜已将颗颗钻石
散播在了蓝色的远方。
02
爱
在春天或者在梦里
我与你昔日曾相遇,
此刻我们相伴着走过秋日,
你紧握我的手,在哭泣。
你哭泣,是因飞渡的乱云?
还是因血红的树叶?大概不是。
我感到:你曾经幸福
在春天或者在梦里……
03
为我庆祝
这就是渴望:在波涛中安居,
在时间里不拥有家。
而这就是愿望:日复一日的时刻
与永恒悄声对话。
而这就是生活:最终从一个昨日
升起了一切时刻中的最寂寞时刻,
微笑着,别样于别的姊妹,
向着永恒沉默。
04
少女向马利亚祈祷(节选)
正是这些时刻,我找到了自己,
草地在风中暗暗翻滚,
所有的桦树树皮烁闪,
那是黄昏临到了它们。
而我生长在黄昏的沉默里,
愿以众多的枝条开花,
只为与一切跳起圆圈舞,
舞入统一的和音……
黄昏是我的书。封面
紫色地闪耀在它的锦缎里;
我解开它金色的襻带
两手冰凉,从容不急。
阅读它的第一页,
因谙熟的声音而欣悦,——
更轻悄地阅读它的第二页,
然后我梦见它的第三页。
时常我在畏怯的观看者中感觉到
我深陷在生活里。
文字只是围墙。
墙后越来越蓝的山中
烁闪着文字的含义。
05
拉加兹墓园(节选)
如果玫瑰愿意告诉我们
它是如何做到不分心。
但愿女友对情郎
能成为十足的玫瑰。
她无尽地自我克制
在温柔的外表下
为了一个奥维德式的完美幸福……
如同从前的小号,像响亮的风暴,
推倒被围困小城的炮塔和城墙,
有形的管风琴,你就这样在我心里筑起
无法言喻的城,在一片旌旗的天空下。
我的心矗立起来,带着它的塔楼,它的高墙,
如同画上图画的古老羊皮纸,
我呢,直立着住在它里面,有着它的身材,
与我的城一样高,与它瞬间的存在一样强大。 |